مسابقة ترجمة إلى اللغة العربية وفرصة ربح 100,000 جنيه في جائزة المركز القومي للترجمة
معايير المتقدم
- كلا الجنسين
معايير الفرصة
وصف الفرصة
إيمانًا من المركز القومى للترجمة بأهمية المترجم، والدور التنويرى الذى يقوم به فى نشر المعرفة والارتقاء بالثقافة، فإنه يعلن عن فتح باب التقدم لجوائزه للأعمال المترجمة إلى اللغة العربية.
الجوائز:
- جائزة رفاعة الطهطاوى للترجمة: مكافأة مالية قدرها مائة ألف جنيه، ودرع تذكارى، وشهادة تقدير.
- جائزة الشباب للترجمة: مكافأة مالية قدرها خمسة وعشرون ألف جنيه، ودرع تذكارى، وشهادة تقدير.
- جائزة الترجمة العلمية (فى مجالات العلوم الطبيعية بأنواعها): مكافأة مالية قدرها خمسون ألف جنيه، ودرع تذكارى، وشهادة تقدير.
تُقبل الأعمال المقدمة من الأفراد، وكذلك من الهيئات العلمية والثقافية، والمترجمين والناشرين، علمًا بأن قيمة الجائزة تُمنح كاملة للمترجم.
شروط التقدم للجوائز:
- أن يكون العمل مترجمًا ومنشورًا فى إحدى دور النشر المصرية أو العربية.
- أن يكون العمل المُتَرجْم حاصلا على حقوق الملكية الفكرية.
- أن تكون الترجمة عن اللغة الأصلية.
- أن تكون الطبعة الأولى للعمل المُتَرجْم قد صدرت خلال السنوات الثلاث السابقة من تاريخ فتح باب التقدم للجائزة.
- يختار المتقدم جائزة واحدة من الجوائز الثلاث لكى يتقدم لها، وبعمل واحد.
- لا يجوز التقدم بأعمال سبق لها الفوز بجوائز فى الترجمة، أو مقدمة لنيل جائزة من جهة أخرى فى الوقت نفسه.
- ألا يزيد عمر المتقدم لجائزة الشباب وقت التقدم للجائزة عن 40 سنة.
- لا يجوز لمن فازوا بالجائزة من قبل التقدم مرة ثانية إلا بعد مرور خمس سنوات.
- لا يجوز التقدم بعمل له مُراجع للترجمة فيما يخص جائزة رفاعة الطهطاوى.
حول المركز القومي للترجمة:
المركز القومي للترجمة مؤسسة ثقافية لا تهدف الي الربح تأسس عام 2006 بفضل مجهودات أ.د/ جابر عصفور كامتداد للمشروع القومي للترجمة الذي بدأ نشاطه عام 1996 كأحد لجان المجلس الأعلى للثقافة. وبناء على القرار الجمهورى رقم( 381 ) لسنة 2006 كجهة ثقافية يشرف عليها مجلس أمناء مكون من 18 عضوا برئاسة السيد وزير الثقافة ينعقد كل سنتين لتقييم اداء المركز وفاعلية دوره الثقافى. يعمل المركز على ترجمة ونقل ونشر الكتب من لغتها الأصلية الي اللغة العربية مما يعنى مد جسور التعاون. والتفاهم بين الشعوب وانطلاقا من الدور الإيجابي الذي تلعبه الترجمة في تنمية الثقافة والانفتاح على ثقافات العالم. أصدر المركز القومي للترجمة خلال سنوات عمله أكثر من 3000 عنوان مترجم عن 35 لغة عالمية. ويتلقى المركز اقتراحات الترجمة من مصادر متنوعة مثل المترجمين وكبار المفكرين والمعنيين بالشأن الثقافى ودور النشر الأجنبية والمراكز الثقافية ويتم تصنيفها بحسب مجال الدراسة وتتشكل لجان متخصصة لاختيار الكتب الأولى بالترجمة.
اطّلع على منح مالية على موقع فرصة
اطّلع أيضًا على فرص عمل في مصر المتاحة على فرصة
اقرأ أيضًا: كيف أصبح غنيا: عادات بسيطة تحقق لك الثراء في المستقبل