الوصف الوظيفي مترجم - Translator

نبذة عن المترجم

تُعتبر الترجمة إحدى الأشياء الأساسية في حياتك اليومية والتي قد تتعامل معها بشكل شبه يومي لكنك لا تشعر بذلك الأمر! كما تُعرف الترجمة بأنَّها نقل المعنى من لغة إلى أخرى.

مثلَا، تخيَّل أنَّك تُشاهد فيلم أو مسلسل ما لكن الممثلين لا يتحدثون بلغتك الأم، فبالطبع سوف تبدأ لا إراديًا بقراءة سطور الترجمة التي تظهر أمامك لمدة ثوانٍ قليلة على الشاشة.

وهناك أيضًا العديد من الكتب والقصص العالمية التي تُرجِمت إلى لغات عدة مثل كتاب "الأيام"، وكتاب "الخيميائي"؛ فلو كنت ترغب بتطوير لغتك أو لا تُحب القراءة إلّا بلغتك الأم، بالطبع سوف تحصل على النسخة المترجمة من الكتاب في حال كانت اللغة الأصلية للكتاب أجنبية بالنسبة لك.

ولنفترض أنَّك ذهبت إلى مؤتمر لا يُتقن متحدثيه لغتك الأم، سوف تقوم مؤكدًا بارتداء سماعات الترجمة ويقوم المترجم بنقل مجريات المؤتمر لك عبرها.

ما هو الوصف الوظيفي للمترجم

مترجم - Translator

المترجم ومَن يُطلق عليه باللغة الإنجليزية Translator ليس مسؤولًا عن نقل الكلمات ومرادفاتها فقط؛ بل يقوم بنقل المعنى، والجوهر، والثقافة، والمحتوى من اللغة الأصلية إلى اللغة الأخرى .لذا، تُعتبر مهنة المترجم مهنة متعددة ومجالها واسع. ومن الجدير بالذكر أنَّها إحدى المهن الحساسة التي تحتاج إلى تفكير وتركيز كبيرين. إنَّ المترجم مسؤول عن قراءة النص وفهم سياقه فهمًا جيدًا ثم يقوم فيما بعد في البحث عن المصطلحات العلمية والمعتمدة المختصة في المجال الذي يرغب ترجمة نصه وذلك من خلال الاستعانة بمحركات البحث، والكتب، والقواميس، وأدوات الترجمة المختلقة مثل القواميس الإلكترونية.

ولعل الوصف الوظيفي الأساسي للمترجم يقوم على أساس الحفاظ على المعنى الجوهري للنص الأصلي عند إنتاج النص المترجم ولا يُمكنه القيام بذلك دون  إتقان لغتين على الأقل.

مهام ومسؤوليات المترجم

  • القراءة جيدًا عن الموضوع المراد ترجمته لامتلاك خلفية واسعة عنه والتعرف على مصطلحاته الخاصة قبل البدء بالترجمة
  • نقل المعنى من لغة إلى أخرى مع تجنب الترجمة الحرفية
  • ترجمة النصوص والتسجيلات الصوتية ومقاطع الفيديو من لغة إلى أخرى
  • ترجمة المحتوى بطريقة تنقل المعنى الأصلي والنبرة الأصلية للنص الأصلي
  • الرجوع إلى أدوات الترجمة مثل القواميس والمعاجم ومحركات البحث والكتب للتأكد من جودة الترجمة
  • تدقيق النصوص المترجمة من ناحية اللغة، والقواعد، والإملاء، وعلامات الترقيم
  • التواصل والعمل مع العملاء أو أعضاء الفريق الآخرين للتأكد من أنَّ الترجمة تُلبي احتياجات النص
  • تحرير المحتوى
  • استخدام البرمجيات والأدوات الحاسوبية للترجمة مثل أداة الـ  CAT Tool، وهي أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب
  • إتقان جميع أنواع الترجمة وهي الترجمة التحريرية، والترجمة الشفهية والتي تنقسم إلى نوعين: الترجمة الفورية والترجمة التتابعية
  • الترجمة القانونية مثل ترجمة العقود، والاتفاقيات، والإبرامات، والمستندات، والوثائق القانونية
  • الترجمة الأدبية مثل ترجمة الروايات، والقصص، والأعمال الأدبية
  • ترجمة النصوص السياسية الصحفية مثل ترجمة الأخبار والمقالات
  • ترجمة النصوص العلمية
  • ترجمة النصوص الاقتصادية والرياضية
  • ترجمة الإعلانات التسويقية
  • ترجمة الأفلام ومقاطع الفيديو
  • ترجمة النصوص الطبية
  • استشارة الخبراء المختصين في مجال معين من أجل تحقيق الفهم الأفضل للنصوص المُراد ترجمتها
  • ترجمة العديد من الوثائق المختلفة مثل البحوث، والمناهج التعليمية، والمواد الإعلانية والإخبارية
  • إعداد المسودات
  • توثيق المعلومات والمصطلحات والاحتفاظ بها

مترجم - Translator

مهارات ومؤهلات المترجم الناجح

التدرج الوظيفي والخبرة:

  • يتميَّز المترجم بقدرته على الحصول على وظيفة، أو ممارسة عمله الخاص عن طريق فتح مكتب ترجمة خاص به، كما يُمكنه ممارسة العمل الحر، والعمل عن بعد، فهناك آفاق وظيفية عديدة يتمتَّع بها

  • تعتمد خبرة المترجم بشكل كبير على مدى الثقافة والإطلاع والممارسة، فكلما مارس المترجم مهنته ازدادت خبرته وتوسَّعت

  • يُمكن للمترجم ترجمة جميع أنواع المحتويات والنصوص أو الاختصاص في ترجمة حقل علمي محدد

المهارات الشخصية والوظيفبة:

مترجم - Translator

راتب المترجم والحاجة إليه في سوق العمل

الراتب حسب المنطقة:

  • الشرق الأوسط: متوسط إلى مرتفع
  • دول الخليج: مرتفع جدًا
  • أوروبا: مرتفع جدًا

حاجة سوق العمل حسب المنطقة:

  • الشرق الأوسط: مرتفعة
  • دول الخليج: مرتفعة
  • أوروبا: مرتفعة جدًا بنسبة 19% حتى عام 2028

الخاتمة

وأخيرًا، تُعتبر مهنة المترجم مهنة نبيلة وتُصنَّف أنَّها ضمن تخصصات المستقبل التي سوف يزداد عليها الطلب باستمرار في جميع المجالات ممَّا يُتيح للمترجمين العمل في المدارس، والمستشفيات، والمحاكم، والمؤتمرات، والشركات، والمؤسسات، بالإضافة إلى المنظمات وأماكن أخرى عديدة. وغالبًا لا يُواجه المترجم صعوبات في التحدث مع الناس عند السفر.

نرجو أنْ يكون هذا المقال قد نال إعجابك!

المصادر: