كلمات مخادعة في اللغة الفرنسية عليك أن تحذر منها!

تاريخ النشر: Feb 2021
Faux Amis in French Language!

هل سبق لك في يوم من الأيّام أن وثقتَ ثقة عمياء وجاءتك الطعنة في الظهر؟

مهلاً...نحن لا نتحدّث عن خيانات الأصدقاء والمقرّبين، وإنما عن خيانة اللغة! تحديدًا خيانة اللغة الفرنسية…

إن كنت قد بدأت تتعلّم اللغة الفرنسية حديثًا، فلعلّك كثيرًا ما تقارنها باللغة الإنجليزية، وهو أمر منطقي لا سيّما أنّ كلتا اللغتين تتشاركات تاريخًا لغويًا معقّدًا.

لكن...عليك أن تكون حذرًا، لأنك قد تصادف الكثير من الكلمات المخادعة في اللغة الفرنسية أو الـ Faux Amis أيّ "الأصدقاء المخادعون".

دورات عبر الإنترنت

فما هو المقصود بالـ Faux Amis يا ترى؟

هذا ما سنتعرّف عليه في مقالنا، بل وسنتحدّث عن أشهر الكلمات المخادعة في اللغة الفرنسية حتى نضمن لك تجنّب الخلط والإحراج مستقبلاً.

ما هي الكلمات المخادعة في اللغة الفرنسية "Faux Amis"؟

يُقصد بالكلمات المخادعة، الأصدقاء المخادعون أو الـ faux amis في اللغة الفرنسية وجود كلمات فرنسية تتشابه مع لغات أخرى (في حالتنا هنا، مع اللغة الإنجليزية) من حيث الشكل ولكنها تحمل معنى مختلفًا تمامًا، الأمر الذي قد يجعلك تقع في الفخّ وتستخدم هذه الكلمات في غير محلّها ممّا ينجمُ عنه جمل غير ذات معنى، أو تحمل معنى مختلفًا قد يكون محرجًا.

من الجدير بالذكر أنّ الكثير من الكلمات الفرنسية التي تشبه في شكلها الكلمات الإنجليزية، تحمل عادة ذات المعنى لكنّ مجموعة صغيرة فقط هي من تختلف في المعنى والتي تعتبر في هذه الحالة "كلمات مخادعة".

اقرأ أيضًا: 5 وصفات لذيذة من المطبخ الفرنسي لتعلم اللغة الفرنسية

أشهر الكلمات الفرنسية المخادعة

فيما يلي مجموعة من أشهر الكلمات الفرنسية المخادعة التي قد تصادفك خلال رحلتك لتعلّم اللغة الفرنسية:

1- Ancien / Ancient

Ancien / Ancient

قد تعني كلمة "Ancien" باللغة الفرنسية قديم أو غابر وهو نفس معنى كلمة "Ancient" باللغة الإنجليزية، لكنها تأتي في غالب الأحيان بمعنى "السابق".

وعليه فإنّ جملة "Un ancien combattant" مثلاً تعني "جنديًا سابقًا" وليس "جنديًا قديمًا".

إليك فيما يلي أمثلة تدلّ على استخدام هاتين الكلمتين في كلّ من اللغتين الفرنسية والإنجليزية:

اللغة الفرنسية

محافظ باريس السابق → L'ancien maire de Paris

 إنه يتجه نحو محطّة القطارات السابقة→ Il va vers l'ancienne gare 

اللغة الإنجليزية

حضارات البحر المتوسط القديمة → The ancient civilizations of the Mediterranean 

بوابة أثرية → An ancient gateway 

قاعدة:

في حال جاءت كلمة ancien باللغة الفرنسية قبل الاسم، فإنّ معناها في هذا الحالة هو "السابق" وليس "قديم".

مثال:

محطة القطارات السابقة → L'ancienne gare  

محطة قطارات قديمة → Une gare ancienne 

تعرّف على فرص السفر الى الخارج المتاحة على موقع فرصة

2- Attendre / Attend

Attendre / Attend

يعني الفعل Attendre باللغة الفرنسية: "ينتظر" وهو بذلك يختلف عن معنى الفعل Attend بالإنجليزية الذي يعني: "يحضر" أو "يهتمّ/ يعتني بـ" في حال كان Attend to.
بالتالي حينما يقول لك أحدهم بالفرنسية:

Je t’attends

فذلك يعني: "أنا أنتظرك" وليس "أنا أهتمّ بك" أو "سأحضر إليك".

أنظر إلى الأمثلة التالية لمعرفة الفرق:

اللغة الفرنسية

 أنا أنتظر الباص  → J’attends le bus 

اللغة الإنجليزية

 أنا أحضر دروسًا لتعلّم اللغة الفرنسية → I attend french classes 

اقرأ أيضًا: كل ما تحتاج معرفته عن منح التبادل الثقافي

3- Blessé/Blessed

Blessé/Blessed

يختلف معنى هاتين الكلمتين كثيرًا عن بعضهما البعض، فكلمة Blessé باللغة الفرنسية والفعل منه Blesser تعني: مجروح أو يجرح. أمّا معنى Blessed في اللغة الإنجليزية فهو "مبارك" أو "محظوظ جدًا".

لاحظ الاختلاف في استخدام هذه الكلمة بين اللغتين:

اللغة الفرنسية

 طفل مجروح → Un enfant blessé 

اللغة الإنجليزية

طفل مبارك/ طفل محظوظ → A blessed child 

اقرأ أيضًا: التعلم خلال النوم: حقيقة أم خرافة؟

4- Bouton/ Button

Bouton/ Button

كلمة Bouton في اللغة الفرنسية تحمل نفس معنى Button في الإنجليزية أيّ "زر"، لكنها قد تعني شيئًا آخر في بعض الأحيان، خاصّة إذا سمعتها على لسان الشباب صغار السنّ أثناء تحدّثهم باللغة العامية.

في هذه الحالة فإنّ المقصود بكلمة Bouton هو البثور على الوجه، وغالبًا ما يشكو المراهقون الفرنسيون من مشاكل بشرتهم والبثور التي تظهر عليها مستخدمين كلمة Bouton.

ألقِ نظرة على الأمثلة التالية باللغتين الفرنسية والإنجليزية:

اللغة الفرنسية

 ستُقام الحفلة خلال 3 أيام وظهرت لدي بثرة → Le bal est dans trois jours, et j'ai un bouton 

اللغة الإنجليزية

 أعتقد أني أضعت أحد أزرار معطفي → I think I lost a button from my jacket 

اقرأ أيضًا: كيف تكتب موضوع تعبير في امتحانات الكفاءة اللغوية

5- Monnaie/ Money

Monnaie/ Money

إن سبقَ لك في يوم من الأيام رؤية شخصٍ فرنسي يقول أنّه لا يملك ما يكفي من الـ "monnaie" قبل الدفع في السوبرماركت، ثمّ تفاجأت به يخرج مجموعة من الأوراق النقدية، فلا تستغرب...الخطأ خطؤك في هذه الحالة لأنّك فهمت كلمة "monnaie" بمعنى "المال" أو "money" باللغة الإنجليزية في الوقت الذي تعني فيه: "القطع النقدية".

وعليه فهذا الشخص كان على الأرجح يقول أنّه لا يملك قطعًا نقدية، لكنّه بلا شكّ يملك ما يكفي من الأوراق المالية!

اقرأ أيضًا: كيف أتعلم اللغة الإنجليزية وأيّ لغة أخرى بأسرع وقت وأقل جهد

6- Déception/ Deception

على الرغم من تطابق هاتين الكلمتين في اللغتين الفرنسية والإنجليزية إلاّ أنّ معناهما مختلف. إذ أنّ كلمة Déception في اللغة الفرنسية تعني: "خيبة أمل" والفعل منها Decevoire أيّ "يخيّب الأمل". في حين أنّ معنى Deception في اللغة الإنجليزية هو "خداع" أو "مكر" والفعل منها Deceive أي "يخدع" أو "يمكر بـ".

قد تسبّب هذه الكلمة سوء تفاهم كبير، في حال اعتقدت أنّ أحدهم يتهمك بأنك قد خدعته في الوقت الذي يقصدُ فيه أنّك قد خيّبت أمله وحسب.

اللغة الفرنسية

 قد يتسبّب الأمل في الكثير من خيبات الأمل → L'espoir peut mener à beaucoup de déception 

اللغة الإنجليزية

 لقد خدعني لأشتري هذا المنتج → He deceived me to buy this product 

اقرأ أيضًا: 10 أفلام عالمية تساعدك على تعلم لغة أجنبية

7- Envie/Envy

Envie/Envy

عليك أن تكون حذرًا للغاية مع هاتين الكلمتين، ففي الوقت الذي قد يعني فيه الفعل Envier من كلمة Envie باللغة الفرنسية "يحسد" وهو معنى كلمة "Envy" باللغة الإنجليزية، لكن معنى الاسم مختلف تمامًا، لأنّ معناه "الرغبة في…"

أنظر استخدام الكلمتين في اللغتين الإنجليزية والفرنسية، ولاحظ الفرق بينهما:

اللغة الفرنسية

 أرغب في بعض البوظة → J’ai envie d’une glace 

اللغة الإنجليزية

 أنا أحسدك على عملك الجاد → I envy you for your hard work 

اقرأ أيضًا: 5 مشكلات لا يعرفها سوى متعلمو اللغات وكيفية حلها

8- Grappe/Grape

Grappe/Grape

كثيرون من يحبّون فاكهة العنب اللذيذة أو الـ Grapes باللغة الإنجليزية، لكن انتبه فكلمة Grappe بالفرنسية تعني "عنقودًا" أو "مجموعة" وليس بالضرورة عنبًا!
انظر المثالين التاليين ولاحظ الفرق في المعنى:

اللغة الفرنسية

 أعطني عنقودًا من الموز → Donne-moi une grappe de bananes 

اللغة الإنجليزية

 أعطني بعض العنب من فضلك → .Give me some grapes please 

اقرأ أيضًا: 7 كلمات إنجليزية تلفظ عادة بشكل خاطئ

9- Journée/Journey

Journée/Journey

هذه الكلمة المخادعة مشهورة للغاية في اللغة الفرنسية وغالبًا ما تُحدث كثيرًا من الحيرة وسوء الفهم.

حينما يقول لك شخص فرنسي:

"Bonne journée"

فهو في الواقع يتمنّى لك نهارًا سعيدًا. وليس "رحلة سعيدة"!

ألقِ نظرة على الجمل التالية باللغتين الفرنسية والإنجليزية:

اللغة الفرنسية

 طاب يومكِ سيّدتي → Bonne journée madame 

اللغة الإنجليزية

 ستكون رحلة طويلة وخطيرة أيضًا → !It would be a long journey and a dangerous one 

اقرأ أيضًا: أفضل مواقع تعلم اللغة الفرنسية

10- Librairie/Library

Librairie/Library

صحيح أنّ كلتا الكلمتين مرتبطتان بالكتب، لكنّ معناهما مع ذلك مختلف. حيث أنّ Librairie باللغة الفرنسية تعني المكتبة أو المحلّ الذي تشتري منه الكتب، وليس المكتبة العامة التي تذهب إليها لاستعارة الكتب وقراءتها.

في حال كنت تبحث عن مكتبة لاستعارة الكتب، فالكلمة الفرنسية الأنسب في هذه الحالة هي "bibliothèque".

اللغة الفرنسية

 سنتوقف عند متجر لبيع الكتب → .On s'arrêtera à une librairie 

اللغة الإنجليزية

أنا أذهب إلى المكتبة كلّ أربعاء للدراسة للدراسة → I go to study in the library each Wednesday 

اقرأ أيضًا: أسئلة شائعة حول اختبار كفاءة اللغة الفرنسية TCF

11- Location/Location  

Location/Location

كلمة Location في اللغة الفرنسية تعني: "للإيجار" أمّا في اللغة الإنجليزية فهي تأتي بمعنى "أماكن" أو "مواقع".

فرق كبير أليس كذلك؟

انظر إلى الجملتين التاليتين باللغتين الفرنسية والإنجليزية ولاحظ الفرق في المعنى:

اللغة الفرنسية

 أفضل العقارات للإيجار خلال الإجازات → Les meilleures locations de vacances 

اللغة الإنجليزية

 أفضل الأماكن لقضاء الإجازة → The best vacation locations

اقرأ أيضًا: أنماط التعلم | ما هو نمط التعلم المناسب لك وكيف تستغله؟

12- Coin/Coin

Coin/Coin

على الرغم من تطابقهما، لكنّ هاتين الكلمتين مختلفتين كلّ الاختلاف في المعنى. Coin باللغة الفرنسية تعني "زاوية" أو "ركن" في حين أنّ معناها في اللغة الإنجليزية هو "قطعة نقدية".

هذا وتستخدم كلمة "coin-coin" في اللغة الفرنسية للتعبير عن صوت البطّة، بدلاً من "quack quack" باللغة الإنجليزية.

انظر المثالين التاليين لتفرّق في المعنى بين اللغتين الفرنسية والإنجليزية:

اللغة الفرنسية

 زاوية اللغة الفرنسية في الجامعة → Le coin français de l’université

اللغة الإنجليزية

كيس مليء بالقطع النقدية الذهبية  → A bag full of gold coins 

اقرأ أيضًا: كيفية كتابة تقرير بطريقة احترافية!

13- Passer/Pass

Passer/Pass

في جملة "Passer un examen" يشير الفعل Passer إلى "تقديم" الامتحان وليس النجاح فيه كما هو الحال عند القول "Pass an exam" بالإنجليزية.

وهكذا حينما يقول لك صديقك الفرنسي: "J'ai passé mon examen ce matin" فهو يعني أنّه قدّم امتحانًا، وليس عليك البدء بتهنئته أو دعوته للاحتفال، لأن نتيجته لم تظهر بعد. إليك الجملتين التاليتين باللغتين الفرنسية والإنجليزية لمزيد من الوضوح:

اللغة الفرنسية

 لقد قدّمت امتحان قيادة السيارة هذا الصباح → J’ai passé le code ce matin 

اللغة الإنجليزية

لقد نجحت في امتحان قيادة السيارة هذا الصباح  → I have passed my driving test this morning

اقرأ أيضًا: الدراسة بمساعدة الأقران: ما هي وما أهم فوائدها؟

14- Prune/Prune

Prune/Prune

عليك أن تتوخى الحذر في استعمال اللغة الفرنسية، خاصّة حينما يتعلّق الأمر بأسماء الفواكه الطازجة والمجففة.

كلمة Prune في اللغة الفرنسية تعني "الخوخ الطازج" أو "Plum" باللغة الإنجليزية. أمّا "Prune" بالإنجليزية، فهي تعني "الخوخ المجفّف".

لكن ما اسم الخوخ المجفف بالفرنسية إذن؟

حينما يتمّ تجفيف الخوخ، يصبح اسمه باللغة الفرنسية "Pruneau".

اقرأ أيضًا: تعابير باللغة الإنجليزية في عالم الأعمال

15- Raisin/Raisin

Raisin/Raisin

كلمة مخادعة أخرى ذات علاقة بأسماء الفواكه!

إنها كلمة "Raisin" والتي تعني باللغة الفرنسية "العنب الطازج (غير المجفف)". أمّا في اللغة الإنجليزية فهي تعني "الزبيب" أو العنب المجفف.

في حال رغبت في الحديث عن "الزبيب" بالفرنسية، فالكلمة المناسبة هي "Raisin secs" والتي تعني حرفيًا: "العنب المجفف".

اللغة الفرنسية

هل تحب العنب؟→ ?Aimez-vous les raisins

اللغة الإنجليزية

هل تحب الزبيب؟ → ?Do you like raisins  


دليل التخصصات

وهكذا نجد أنّ اللغة الفرنسية قد تكون مخداعة بعض الأحيان، فلا يغرّك تشابه الكلمات الفرنسية والإنجليزية، لأنها في بعض الأحيان قد تكون مختلفة، وقد تؤدي إلى ضياع المعنى أو إعطاء معنى آخر مختلفًا تمامًا عمّا تريد قوله.

لذا ابقَ منتبهًا، وقبل أنّ تبادر على الفور بتحديد معنى كلمة ما باللغة الفرنسية بناءً على تشابهها مع اللغة الإنجليزية، فكّر قليل، وتأكد من معناها باستخدام القاموس بدلاً من الاعتماد على حدسك وحسب!

هل تعرف أيّ كلمات أخرى مثيرة للحيرة في اللغة الفرنسية؟ شاركنا إياها من خلال التعليقات، ولا تتردّد في التسجيل على موقعنا ليصلك كلّ جديد من المقالات التعليمية الممتعة.

المصدر: fluentu

اقرأ أيضًا: الدليل الشامل لتعلم نفسك اللغة الفرنسية

اقرأ أيضًا: قائمة بأشهر الكلمات العامية في اللغة الفرنسية

هل أعجبك هذا المقال؟ شاركه مع أصدقائك الآن

اختيار التخصص الجامعي - استشارات فرصة

مقالات قد تعجبك